语文阿房宫赋原文及翻译注释

时间:2023-08-30 11:54:35 作者:壹号 字数:29388字

高中语文阿房宫赋原文及翻译注释

《阿房宫赋》是唐代文学家杜牧发明的一篇借古讽今的赋体散文。那么阿房宫赋知识点怎样学习呢?以下是小编预备的一些语文阿房宫赋原文及翻译注释,仅供参考。

语文阿房宫赋原文及翻译注释

阿房宫赋原文

唐代:杜牧

六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,阻隔天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,明争暗斗。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?凹凸冥迷,不知西东。歌台暖响,春色融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。(不知乎 一作:不知其;西东 一作:东西)

妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。有不见者,三十六年。(有不见者 一作:有不得见者)燕赵之保藏,韩魏之运营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。怎样办取之尽锱铢,用之如泥沙!使负栋之柱,多于南亩之农民;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。使全国之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。戍卒叫,函谷举,楚人一炬,不幸焦土!

呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非全国也。嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

阿房宫赋译文

六国的君主消亡了,全国(为秦所)一致;蜀地的山(树木被砍尽,)光溜溜的,阿房宫制作出来了。它(面积广阔,)覆压着三百多里地上,(宫廷挺拔,)把天日都阻隔了。它从骊山向北修建,再往西转弯,一向走向咸阳。渭水、樊川声势赫赫的,流进宫墙里面。五步一座楼,十步一个阁,走廊如绸带般萦回,牙齿般摆放的飞檐像鸟嘴向高处啄着。楼阁各依地势的凹凸歪斜而修建,(低处的屋角)钩住(高处的)屋心,(并排相向的)屋角相相互斗。盘结交织,弯曲回旋,(远观俯瞰,)修建群如密布的蜂房,如旋转的水涡,高高地屹立着,不知道它有几千万座。没有起云,为什么有龙?原来是一座长桥躺在水波上。不是雨后初霁,为什么出虹?原来是天桥在空中行走。(房子)忽高忽低,幽静迷离,使人不能分辩东西。歌台上因为歌声嘹亮而充溢暖意,有如春色融和;舞殿上因为舞袖漂动而充溢寒意,有如风雨苍凉。一天里面,一座宫廷中心,气候却不相同。

六国的宫妃和王子天孙。告别六国的宫楼,走下六国的宫廷,坐着辇车来到秦国。他们早上歌唱,晚上吹打,成为秦国的宫人。亮堂的星星晶亮闪耀,这是宫妃们翻开了梳妆的镜子;乌青的云朵纷纷扰扰,这是宫妃们在整理晨妆的发髻;渭水涨起一层油腻,这是宫妃们扔掉了的胭脂水;烟霭斜斜上升,云雾横绕空际,这是宫中在燃烧椒、兰制的香料;雷霆忽然震响,这是宫车驶过去了;辘辘的车声越听越远,无影无踪,不知道它去到什么地方。每一片肌肤,每一种容颜,都美丽娇媚得无以复加。宫妃们久久地站着,远远地探视,盼望着皇帝降临。有的宫女竟整整三十六年没能见到皇帝。

燕赵保藏的金玉,韩魏营谋的瑰宝,齐楚的精华物资,在多少代代多少年中,从他们的公民那里掠取来,堆叠得像山相同。一会儿不能保有了,都运送到阿房宫里面来。宝鼎被当作铁锅,美玉被当作顽石,黄金被当作土块,珍珠被当作沙砾,丢掉得处处接连不断,秦人看起来,也并不觉得惋惜。

…… 此处隐藏7155字 ……

3、 后人哀之而不鉴之(表转机,却)..

4、 授之书而习其句读者(教他们读书,协助他们学习句读的。)

5、学而时习之,不亦说乎(学习而且常常温习它,不也是很快乐的事吗?)

夫:

1、 嗟夫!使六国各爱其人,则足以拒秦(唉,倘若六国各自保护他们的大众,就有满足的力气来抵抗秦国。)

2、 夫大国,难测也,惧有伏焉(夫,语气助词。大国,难以丈量啊,惧怕有匿伏啊。)

予观夫巴陵胜状(我看那巴陵的美景。)