记承天寺夜游原文及翻译注释赏析最新
《记承天寺夜游》是北宋闻名文学家苏轼创造的一篇散文。写于苏轼被贬黄州期间。以下是小编预备的一些记承天寺夜游原文及翻译注释赏析,仅供参阅。
记承天寺夜游原文
原文:
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,怅然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
记承天寺夜游翻译:
元丰六年十月十二日夜晚,我正预备脱衣入眠,刚好看到这时月光从门户照进来,所以快乐地动身出门。考虑到没有和我一起游乐的人,就到承天寺寻觅张怀民。张怀民也还没有入眠,就一起在院子里漫步。月光照在院子里像积满的清水相同明澈通明。水中水藻、水草犬牙交织,原来是院中竹子和柏树的影子。哪一个夜晚没有月亮?又有哪个当地没有竹子和柏树呢?仅仅短少像咱们两个这样悠闲的人算了。
记承天寺夜游注释:
选自《东坡志林》。此文写于作者贬官黄州期间。承天寺,在今湖北黄冈市南。
元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗年号。当者被贬黄州现已四年。
解:把系着的腰带解开。
欲:想要,预备。
月色:月光。
入:照入,映入。
户:堂屋的门;单扇的门。
起:动身。
怅然:快乐、愉快的姿态。欣,快乐,愉快。然,……的姿态。
行:出行。
念无与为乐者:想到没有和我一起游乐的人。念,想到。 无与为乐者,没有能够一起攀谈(游乐或赏月)的人。者:……的人。
遂:所以,就。
至:到。
寻:寻觅。
张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年贬谪到黄州,旅居承天寺。
亦:也。
寝:睡,卧。
相与步于中庭:(咱们)一起在院子中漫步,相与,一起,一起。步,漫步。
于:在。中庭,院子里。
空明:明澈通明。
藻荇:泛指生长在水中的绿色植物。藻,藻类植物。荇,荇菜。这儿借指月色下的竹柏影。
交横(héng):交织纵横。
盖:承受上文,解说原因,表明必定,相当于‘大约’,这儿解说为‘原来是’。
也:句末语气词,表判别。(盖……也:原来是。)
为:动词。做。
但少闲人如吾两人者耳:仅仅很少有像咱们两个这样的闲人算了。但,只(是)仅仅。“耳”同“尔”,语气词,算了。
闲人:悠闲的人。这儿是指不汲汲于功利而能沉着流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这儿是一个有职无权的官,所以他非常悠闲,自称“闲人”。首要“闲人”指具有情味高雅,能赏识美景的人。其次“闲人”反映了作者宦途失落的苦闷心境。
耳:语气词,“算了”。
记承天寺夜游赏析
苏轼是有宋一代文学各人,宋文、宋诗、宋词都在他的手中抵达了岑岭,个中苏轼的叙事记游之文更是在文学史上为后人树立了标准。他的行记中,叙事、抒怀、谈论三种效果经常是团结得水乳领会。这方面的比如许多,这儿,我要向各人介绍是苏轼的知名小品文《记承天寺夜游》。
全文分三层,第一层叙事。首句即点明紊乱时间"元丰六年十月十二日",时苏轼因"乌台诗案"被贬至黄州为团练副史现已四年了。此日夜里,月光照入他的房间,作者本欲睡觉,怎奈被这柔美的月色所迷,顿起雅兴,但想到没有同乐之人,遂启航去不远的承天寺寻张怀民。张怀民和苏轼相同,亦是被贬至黄州来的贬官,他和苏轼的心意持平笃厚。当晚,张怀民也还未睡,所以二人一路来到宅院中心漫步。这一层叙事,朴素、恬淡而有天然流转。
第二层写景。作者字斟句酌,只用十八个字,就营造出一个月光澄碧、竹影斑斓、清幽诱人的夜景。读者自能够发挥幻想:月光清明,散落庭中,那一片清辉白茫茫一片恰似积水空潭相同往常,更妙的是,"水"中尚有水草漂流,游荡,所以乎恍恍然便如瑶池相同往常了。作者的高超之处在于,以竹、柏之影与月光两种事物彼此衬托、比较、比方手段精当,别致,恰如空气地烘托了景致的幽丽庄严。
…… 此处隐藏872字 ……
答:
【参阅答案】
8、A、D
9、月色洒满院子,如水一般清明明澈,1分;水中藻荇犬牙交织,1分;原来是竹子和松柏的影子,1分。
10、语句1分,理由1分。示例:例句一:遂至承天寺。 理由:唯张怀民能够同乐。例句二:怀民亦未寝。理由:心境相同 赏识兴趣相同。例句三:相与步于中庭。理由:联系密切。
例句四:但少闲人如吾两人者耳。理由:情投意合 志趣相投 命运相同
11、苏轼才华横溢,素有宏愿,但不被朝廷重用,所以称自己为闲人,2分。心境:宦途失落的落寞,自我解闷的奔放,1分。