美国习语第13街

时间:2023-08-29 07:24:45 作者:天下 字数:3809字

美国习语第13街

Let’s begain our journey ! Run to street 13! Bingo!

习语查找: To keep an ear to the ground

Up to one's ears

大约一百五十年前,美国一些拓荒的人逐渐地到西部的荒野去开辟。这些拓荒者从当地印第安人那里学到了一个窍门,那便是躺下身来把耳朵贴在地上,就能够听到几英里以外野兽奔驰的蹄声。这关于那些拓荒者来说是非常重要的,由于他们听到的蹄声也许是印第安人骑着马来攻击他们的马群奔驰声,也可能是几千头受惊的野牛正向他们奔驰而来。假如不及时逃避,他们会被这些野兽蹂躏成泥的。现在,印第安人和野牛群的要挟现已没有了。但是,把耳朵贴在地上这个窍门现已成为一个俗话,在英文里也便是 to keep an ear to the ground。

To keep an ear to the ground,它的意思便是坚持高度警惕,及早发现那些行将会产生的工作的征兆。比如说,一个精明的政客对选民的主意总是很警惕的,有时分,一些选民还没有想到的事,他们倒现已想到了。下面一位国会议员说的话正好说明晰这一点:

例句-1:"Every two weeks while the Congress is in session, I try to get back home to California to talk to people. This doesn't give me much time to relax with my family, but I have to keep an ear to the ground and hear what voters are thinking about."

这位议员说:"当国会举办会议的时分我每两个星期设法抽暇回加州一次去和当地的人进行攀谈。我没有多少时刻能够和家人在一起,但是我得及时了解选民的主意。"

下面咱们再听听别的一个议员说的话:

例句-2:"I try to keep an ear to the ground and what I hear these days is that most people think we spend too much money on building roads and not enough on our schools."

这个议员说:"我总是设法留意人们的主意。最近我传闻,大多数人以为咱们在修路方面花钱太多,而用在学校方面的钱却缺乏。"

下面咱们要讲的一个习惯用语也是和耳朵,也便是ear有关的。它是 up to one's ears。 Up to one's ears有好几个意思。首要,它能够解说成"很忙"的意思。比如说:

例句-3: "Half the people in my office are home sick, so I'm up to my ears!"

这个人说:"我工作室里有一半的人有病请假,所以我几乎忙得不得了。"

下面这个比如是一个老公为了逃避到厨房去帮他太太的忙正在找托言:

例句-4:"Gee, honey, you know I'd like to help you paint the kitchen tonight, but I'm up to my ears in paper work I had to bring home from the office. "

这个老公说:"亲爱的,你知道我很乐意今晚帮你把厨房上油漆。但是我从工作室带回来好些要做的事。"

Up to one's ears这个习惯用语在下面这句语句里的意思就不同了:

例句-5:"The mayor says he didn't know people on his staff were taking bribes. But my guess is he's up to his ears in it."

这句话的意思是:"市长说他不知道他手下的工作人员承受贿赂。但是,我猜测他彻底是介入这些事的。"

今日咱们讲了两个习惯用语,第一个是 to keep an ear to the ground,意思是坚持高度警惕。另一个是 up to one's ears,这是指很忙,或者是彻底介入某件事的意思。

好,「美国习惯用语」第十三街冲就到里。欢迎下次再一起来倾听学习美国习惯用语。再会。