美国习语:推卸责任

时间:2023-08-29 07:18:04 作者:天下 字数:3084字

美国习语:推卸职责

美国选民每四年不只要推举一位总统,并且还要推举四百三十五名国会议员、至少三十三名参议员以及在州一级和底层的许多官员。在竞选的过程中,每个提名人为了中选总是想方设法地抬高自己,降低他人。他们用的战略之一便是:blame game。

Blame是责怪或责备的意思,game在这里是指战略或方法。Blame game是提名人把形成某些社会问题的职责推到竞选对手身上去的方法,那怕他分明知道这是他自己的职责。下面这位提名人对选民说的话便是个比如:

例句-1: "I'm not going to play the blame game and say who's at fault that so many people are out of work. But I have to tell you my opponent did vote against three bills to create new jobs."

这句话的意思是:“我不会把形成那么多人赋闲的职责推给他人,我不会运用那种推卸职责的花招。可是,我得告知你们,在国会就三项有关发明新就业机会的提案投票时,我的对手投的是反对票。”

下面这个比如是对杜鲁门总统的谈论:

例句-2: "Harry Truman, who was President from 1945 to 1952, was one man who did not play the blame game. He had a sign on his desk: The Buck Stops Here."

这是说:“杜鲁门从1945到1952年担任美国总统。他是一个不推卸职责的人,他的桌子上有一块牌子,上面写着‘我担任’这几个字。”

和blame game类似的一个俗话是:negative campaigning。Negative是不和的意思,campaigning便是竞选。那么,什么是negative campaigning呢?下面这句话就答复了这个问题:

例句-3: "A listener just called in to ask what I mean by negative campaigning. Well, it means a candidate's main strategy is to tell voters how bad the other guy is instead of talking about how good he is himself."

他说:“一位听众方才打电话来问什么是negative campaigning。Negative campaigning的意思是一个提名人选用的首要战略是告知选民他的对手是怎么的坏,而不是说自己是怎么怎么的好。”

下面是另一个比如:

例句-4: "Some political observers say that negative campaigning isn't working this year--that voters want to hear positive ideas about how to create new jobs and give people better health care."

这句话是说:“有些政治观察家说,极力降低对方的不和竞选方法本年行不通。选民们要听有积极意义的主见,像怎么添加就业机会、为大众供给更好的保健办法等。”

今日咱们给听众介绍了两个美国人在竞选时用的俗话,一个是blame game。Blame game便是一个提名人在竞选过程中妄图把形成一些社会问题的职责推给对方,虽然他明知道那是他自己的职责。咱们今日讲的第二个俗话是negative campaigning。Negative campaigning便是提名人集中力量讲对手的缺陷,以此来抬高自己。