别董大高适原文翻译注释及赏析

时间:2023-09-25 12:35:19 作者:壹号 字数:4721字

别董大高适原文翻译注释及赏析免费下载

《别董大》的作者是高适,他是我国唐代闻名的边塞诗人,世称“高常侍”。那么关于这首诗咱们该怎样学习呢?以下是小编预备的一些别董大高适原文翻译注释及赏析,仅供参考。

别董大高适原文翻译注释及赏析

别董大高适原文

作者:高适

千里黄云白日曛,冬风吹雁雪纷繁。

莫愁前路无至交,天下谁人不识君。

别董大高适注释

1.董大:唐玄宗时闻名的琴客董庭兰。在兄弟中排行榜首,故称“董大”。

2.曛:昏暗。

3.君:指的是董大。

别董大高适译文

黄云蔽天,连绵千里,太阳黯淡无光,吼叫的冬风刚刚送走了雁群,又带来了纷繁扬扬的大雪。

不要忧虑前路苍莽没有至交,普天之下哪个不识你呢?

别董大高适赏析

高适终身交游甚众,极重友谊。民间不光传扬着他与李白、杜甫等一代大诗人在汴州聚首同游的美谈,并且他与其时弹琴名手董庭兰之间的友谊也被视为美谈。《别董大》这首诗便是诗人给董庭兰送行时的赠言。

全诗四句,可分两层。

诗的前两句着重写送行时的风景。首句“千里黄云白日曛”视界开阔,充沛展示了西北黄土高原优势卷尘沙入云端的共同地域风景。“白日曛”三字给广阔的黄土高原增添了苍莽昏暗的颜色。第二句“冬风吹雁雪纷繁”,写出了送行的时令和气候。作者写气候突变,也标志董大境况的恶劣。朔风劲吹,大雪纷飞,原本现已够苍凉的了,耳边又传来鸿雁的阵阵悲鸣,则更令远行人大有孤雁离群之孤寂无依感。雁总是群飞的,它使整个画面都沉浸在依依惜别的爱情气氛中,令人在鸿雁的悲鸣声中联想到友谊。榜首层这两句诗景中寓情,以情写景,场景空阔,笔力粗暴,但在粗暴中却又透出缕缕纠缠 的情思,使送行的情调愈发浓重。

诗的第二层爱情基谐和深重郁闷转向放达高远。

第二层的两句诗主要是对董庭兰辞友远行的安慰与鼓舞。“莫愁前路无至交”安慰董大在行进的道路上处处都会遇到知心朋友;“天下谁人不识君”既是对第三句的弥补,又是对董庭兰盖世美誉的赞扬,也是对友人光明前途的预言。诗的三、四句互为因果关系,第三句是果,第四句为因。倒置的句式,进一步体现董庭兰广交 良友,保重友谊。

…… 此处隐藏0字 ……

落日黄云,大野苍莽,唯北方冬日有此现象。此情此景,若稍加雕刻,即难免斫伤气势。高适于此自是高手。日暮傍晚,且又大雪纷飞,于冬风狂吹中,唯见遥空断雁,出没寒云,使人难禁日暮天寒、游子何之之感。以才人而流浪至此,几使人无泪可下,亦唯如此,故至交不能为之甘愿。头两句以叙景而见心里之郁积,虽不涉人事,已使人如置身风雪之中,似闻山巅水涯有勇士长啸。此处如不竭尽力气,则不能见下文转机之妙,也不能见下文言辞之悠扬,用心之良苦,友谊之深挚,别意之凄酸。后两句于安慰之中充满信心和力气。由于是知音,说话才朴质而豪爽。

又因其流浪,才以期望为安慰。

这首诗之所以异常,是由于高适“多胸臆语,兼有气骨”(殷璠《河岳英灵集》)、“以气质自高”(《唐诗纪事》),因此能为志士增色,为游子拭泪!假如不是诗人心里的郁积喷薄而出,怎么能把临别赠语说得如此无微不至,如此坚持不懈?又怎么能使此朴素无华之言语,铸造出这等不染纤尘、浑厚动听的诗情!

和高适同时代的唐诗人李欣也曾作《听董大弹胡 笳兼寄语弄房给事》一诗,诗中经过描绘董庭兰的美好琴声,高明琴艺来体现董庭兰的为人和美好心灵。

假如说李颀对董大的点评是形象、详细的话,那么,高适的点评则是归纳的、凝炼的。

这首诗的意境高远,爱情真诚,情形交 融,言语质朴,可谓赠别唐诗中的上乘之作。

别董大高适创造布景

这首送行诗当作于公元747年(年唐玄宗天宝六年),送行的对象是闻名的琴师董庭兰。当年春天,吏部尚书房琯被贬出朝,食客董庭兰也脱离长安。盛唐时盛行胡乐,能赏识七弦琴这类古乐的人不多。崔珏有诗道:“七条弦上五音寒,此艺知音自古难。惟有河南房次律,一直怜得董庭兰。”(《席间咏琴客》)这时高适也很不实现志愿,处处浪游,常处于贫贱的境遇之中。天宝六年冬季,高适与董庭兰会于睢阳(故址在今河南省商丘县南),写了《别董大二首》。本诗是其榜首首。