2014职称英语(综合类)15篇完形填空 ---个人整理背诵版

时间:2022-11-24 11:20:18 作者:壹号 字数:6160字

…… 此处隐藏0字 ……

第一篇 A Life with Birds For nearly 17 years David Cope has worked as one of the Tower of London's yeoman warders(伦 敦塔看守), _ better(更…) known to tourists as beefeaters. David, 64, lives in a three-bedroomed flat right at the top (顶部) of the Byward Tower, one of the gatehouses. " From (从) our bedroom we have a marvelous(a.奇妙的,不可思议的) view of Tower Bridge and the Thames, " says David. The Tower of London is famous for(以..而著名) its ravens(n.乌鸦,黑色的鸟), the large black birds which have lived there for over three centuries. David was immediately fascinated(着迷, ) by 吸引 the birds and when he was _ offered(提供)__ the post of Raven Master eight years ago he had no _ hesitation (犹豫) in accepting it. "The birds have now become my life and I'm always _ aware _ (意 识到) of the fact that I am _ maintaining (保持)_ a tradition. The legend(传奇,传说) says that if the ravens leave the Tower, England will fall to enemies, and it's my job to _ make(确保) sure this doesn't happen!" David devotes(献身于) about four hours a day to the care of the ravens. He has grown to love them and the _ fact(事实) that he lives right next to them is ideal. "I can keep(关注) a close eye on them all the time, and not just when I'm working." At first (起初)David's wife Mo was not _keen , (对..感兴趣) on the idea of life in the Tower, but she too will be sad to leave when he retires next year. "When we look out of our windows, we see history all (所有) around us, and we are taking it in and storing it up for our future memories."

有鸟陪伴的生活 作为伦敦塔的守卫者之一的 David Cope 在那里工作了近 17 年,被游 客们称为 Beefeaters。David,64 岁,生活在 Byward 塔顶部的一个三居室 的单元里,一个警卫室。David 说: “从我们的卧室看去,我们可以看到 伦敦塔桥和泰晤士河的一个美好景色。 伦敦塔以大黑色的鸟----乌鸦而著名,它们已经在那里生活了三个多 世纪。David 立刻被这种鸟迷住了,当他在八年前被提供乌鸦主人的职位 时他毫不犹豫地接受了它。 “这种鸟类现在已成为我的生命,我总是警觉 到我在保持一个传统。传说中说,如果乌鸦离开了伦敦塔,英国将落到敌 人的手中,我的工作就是确保这种情况不会发生! David 每天大约用四个小时的时间来护理乌鸦。他已经爱上了它们, 而他紧挨在它们的旁边生活是最佳选择。 “我可以在所有的时间内密切关 注它们,不仅仅是在工作的时候。 ”起初,David 的妻子 Mo 对生活在塔 里的想法并不热衷, David 明年即将退休, 但 她要离开时也会很伤心。 “当 我们透过我们的窗口向外看, 我们看到历史环绕在我们身边, 我们正接受 它并为我们未来的记忆存储它。 ”

第二

篇 A Lucky Break Actor Antonio Banderas is used to breaking bones, and it always seems to happen when he's doing(做) sport. In the film Play It to the Bone he plays (扮演一个…) the part of a middleweight(n. 中量级拳击手) boxer alongside Woody Harrelson. During (过程中) the making of the film Harrelson kept(连续) complaining that the fight scenes(场面) weren't very convincing(a.有说服力的,令 人信服的), so one day he suggested that he and Banderas should have a fight for real. The Spanish actor wasn't keen(对…热衷) on the idea at first, but he was eventually(最终) persuaded by his co-star to put on his gloves and climb into the boxing ring(拳赛场地). However, when he realized how seriously(认真地) his opponent (对手) was taking it all, he began to regret his decision to fight. And then in the third round, Harrelson hit Banderas so(太…以至于..) hard in the face that he actually broke his nose. His wife, actress Melanie Griffith, was furious(a.暴怒的,强烈的) that he had been playing "silly macho(a.雄壮的,男子气概的) games". "She was right," confesses(v.承认,坦白) Banderas, "and I was a fool to take(冒险) a risk like that in the middle of a movie." He was reminded(提醒) of the time he broke his leg during a football match in his native Malaga. He had always dreamed (梦想) of becoming a soccer star, of performing in front of a big crowd, but doctors told him his playing days were probably over. "That's when I decided to take up(开始) acting; I saw it as another(另外) way of performing, and achieving recognition. What happened to me on that football pitch(场) was, you might say, my first lucky break."

幸运的骨折 演员 Antonio Banderas 经常骨折,而且它似乎总是发生在运动时。在 影片《拳拳到骨》中,他与 Woody Harrelson 肩,扮演一个中量级拳击手。 在影片制作过程中,Harrelson 不停地抱怨整个打斗场面并不是很令人信 服,所以一天,他提议他和 Banderas 应该进行一场真正的打斗。这位西 班牙演员起初到这一想法并不热衷, 但最终还是被他的搭档说服了, 他戴 上他的手套,爬上了拳击台。然而,当他意识到他的对手是全心全意投入 进来时,他开始后悔自己要打斗的决定。在第三轮,Harrelson 狠狠地打 在 Banderas 的脸上, 以至于居然打破了 Banderas 的鼻子。 女演员 Melanie Griffith 他的妻子对他进行这样一场“傻男子气概的游戏”非常愤怒。 “她 是对的”Banderas 承认道, “我在电影拍摄过程中进行这样一个冒险真是 一个傻瓜。 ” 他记起在他的故乡马拉加进行的一场足球比赛,那次他的腿骨折了。 他一直梦想成为一个足球明星,在众多观众前比赛。但他的医学告诉他, 他的比赛生涯也许就要结束了。 “就在那时我决定开始

演戏,我认为这是 另外一种比赛并且能够得到认可。 可以这么说, 发生在那次足球场上的事 对我而言,是一次幸运的骨折。