2017蛇年新年贺词(最新)

时间:2022-11-20 16:10:55 作者:壹号 字数:17405字

篇一:特蕾莎梅2017中国新年贺词

英国首相Theresa Mary May中国鸡年贺辞 I want to send my best wishes to everyone in Britain, China and around the world celebrating Chinese New Year.

我想祝福所有在英国、中国和世界各地庆祝中国新年的人。

From the fairs inBeijing, to the fireworks in Hong Kong and the parades here in London, families and communities will come together and look to the year ahead – the Year of the Rooster.

从北京的庙会,香港的烟花,到伦敦的庆祝游行。各个家庭和社区将会相聚一堂。展望明年,也就是鸡年。

And what a year it is set to be – particularly for the relationship between Britain and China.

这将会是不同寻常的一年,尤其是对中英关系而言。

Our starting point is stronger than ever before.

我们之间关系的起点将会比以前任何时候都强劲。

We had the historic state visit of President Xi just 15 months ago.习近平主席15个月前对英国进行了具历史意义的国事访问。

We receive more Chinese investment than any other major European country.我们获得的中国投资,超过了任何一个主要的欧洲国家。

We’ve got around150,000 Chinese students studying here and the number of Chinese tourists visiting has doubled in five years.

我们有大概15万中国学生在这里学习,来英旅游的中国游客数量在过去五年里也翻了一番。

Meanwhile, as permanent members of the UN Security Council, our countries are working together on the most pressing global issues.

同时,作为联合国安理会常任成员,我们两国将在最紧迫的国际事务上合作。This year also marks some important anniversaries: 20 years since the handover of Hong Kong to China; and 45 years of ambassadorial relations between our countries.

今年也将迎来一系列重要的纪念日,香港回归20周年,中英建交45周年。

I want us to take this chance to build on all the ties we share – in business, diplomacy, education,tourism and culture – as we forge a new role for Britain, as the most outward-looking, free-trading nation in the world.

我想借这个机会,让我们在商业、政治、教育、旅游和文化上的关系更进一步。同时,我们也将进一步塑造英国的新角色,让它成为一个世界上最开放、贸易最自由的国家。

…… 此处隐藏4557字 ……

2016年,我们隆重庆祝了中国共产党成立95周年、纪念了中国工农红军长征胜利80周年,习近平号召大家“不忘初心、继续前进”。

这一年,我们的确在许多方面都“前进”了很多。“‘中国天眼’落成启用,‘悟空’号已在轨运行一年,‘墨子号’飞向太空,神舟十一号和天宫二号遨游星汉,中国奥运健儿勇创佳绩,中国女排时隔12年再次登上奥运会最高领奖台??”习近平在贺词中欣慰地回顾了这一切。

回顾过去,是为了更好地走向未来。对于未来,习近平有足够的信心。他说:上下同欲者胜,“只要我们13亿多人民和衷共济,只要我们党永远同人民站在一起,大家撸起袖子加油干,我们就一定能够走好我们这一代人的长征路。”

听到这句话,你是否感觉新的一年更有干劲了呢?

心愿四:不仅希望自己过得好,也希望各国人民过得好

面对现实,习总书记真诚希望“国际社会携起手来,秉持人类命运共同体的理念。”我们也相信未来,各国能够一起努力,把我们这个星球建设得更加和平、更加繁荣。

学习了习总书记的新年贺词,振奋人心,我们要在自己的工作岗位上,勤奋努力,撸起袖子加油干,不忘初心、继续前进,跟党走!

2017、1、5