第六讲 散文的翻译风格-荔枝蜜

时间:2022-11-25 12:29:53 作者:壹号 字数:3514字

第六讲 散文的翻译风格-荔枝蜜

第六讲 散文的翻译风格-荔枝蜜

《荔枝蜜》

…… 此处隐藏0字 ……

花鸟草虫,凡是上得画的,那原物往往也叫人喜爱。蜜蜂是画家的爱物,我却总不大喜欢。说起来可笑。孩子时候,有一回上树掐海棠花,不想叫蜜蜂螫了一下,痛得我差点儿跌下来。大人告诉我说:蜜蜂轻易不螫人,准是误以为你要伤害它,才螫;一螫,它自己耗尽生命,也活不久了。我听了,觉得那蜜蜂可怜,原谅它了。可是从此以后,每逢看见蜜蜂,感情上疙疙瘩瘩的,总不怎么舒服。

A: The subjects of atists’paintings – flowers, birds, grass and insects – are also found attractive by most people. However, although bees, are a popular feature in paintings, I do not like them. The reason behind this is quite funny. In my childhood, I once climbed a crabapple tree to pick some flowers and unexpected was stung by a bee. It was o painful that I almost fell off the tree. The grown-ups told me that bees do not ordinarily sting people, but do so only when they feel threatened. And soon after they sting you, they die. After hearing this, I took pity on the bee and forgave it. But since then, whenever I see a bee, I feel all knotted inside and very uncomfortable.

B: Flowers, birds, grass and insects are lovely objects often appearing in paintings. Ridiculously I don’t like bees though they are often depicted by artists. When a child I climbed up a cherry-tree to pick some flowers and nearly fell off from a bee sting. Grownups told me that bees never stung unless they believed they were in danger, and when they did they died afterwards too. I forgave the bee for its sorrowful end. Nevertheless, the very sight of it always gave me an awkward feeling since then.

C: Flowers, birds, grass and insects which are popular with painters, are usually delightful things. Yet I never had much liking for bees though they often appear in paintings. The reason is laughable. One day when I was a child I climbed a cherry-tree to pick some blossom and got stung by a bee and the pain nearly made me fall off. Grownups told me that bees never stung unless they were afraid you were going to hurt them, and stinging someone would cost a bee its own life. When I heard that, I felt sorry for the bee and forgave it. Still, after that, the sight of a bee always filled me with misgivings.

今年四月,我到广东从化温泉小住了几天。四围是山,怀里抱着一潭春水,那又浓又翠的景色,简直是一幅青绿山水画。刚去的当晚,是个阴天,偶尔倚着楼窗一望,奇怪啊,怎么楼前凭空涌起那么多黑黝黝的小山,一重一重的,起伏不断?记得楼前是一片比较平坦的园林,不是山。这到底是什么幻景呢?赶到天明一看,忍不住笑了。原来是满野的荔枝树,一棵连一棵,每棵的叶子都密得不透缝,黑夜看去,可不就像小山似的!

A: Last April I went to Conghua Hot-spring in Guangdong for a few days’ stay. The spring was encircled by hills, thick with greenery, a regular painting of blue hills and green waters. It was a cloudy evening when I arrived. I happened to look out the window and was surprised by the sight of dark little mounds outside the window. One after another, crowding together, they turned the grounds outside, which I remembered as level, into hilly land. What was this mysterious scene? I wondered. The next day I took a