句子的翻译1

时间:2022-11-25 12:37:41 作者:壹号 字数:5456字

句子的翻译1

Sentence Translation Ⅰ

Subject Selecting

句子的翻译1

Teaching plan for Sentence Translation1. selecting a subject 2. selecting a predict and the agreement between subject and predict 3. Adjusting word order 4. Translation of negative sentences 5. Realizing functional equivalence

句子的翻译1

Outline for this classSubject-prominent vs Topicprominent 以原句主语作为译文主语 重新确定主语 增补主语

句子的翻译1

Hypotaxis vs ParataxisHypotaxis 形合: The dependent or 形合: subordinate construction or relationship of clauses arranged with connectives; Parataxis 意合: The arranging of clauses one after the other without connectives showing the relation between them;

句子的翻译1

1. 2. 3. 4.

Subject Subject Subject Subject

+ + + +

Verb Link. V + Predicate Verb + Object Verb+ Indirect object+Direct

object

5. Subject + Verb +Object+ Complement

句子的翻译1

Subject-prominent vs TopicprominentIn an English sentence, prominence is usually given to the subject. There are subject. five basic sentence patterns in English: SV, SVC, SVO, SVO1O2, SVOC, all with SV as its essentials. We can venture to say that an English sentence is built on the subjectsubjectpredict-pivot, predict-pivot, with the subject and predicate in agreement. agreement. On the other hand, a Chinese sentence often lays emphasis on the thought or notion, so it is based on the thought pivot. pivot.

句子的翻译1

以原句主语作为译文主语清风拂过树梢 A soft wind kissed the treetops. 如镜的水面吸引我们下水游泳 The calm water invited us to swim.

句子的翻译1

他确乎有点像棵树,坚壮、沉默、而又有生 气。 He was indeed rather like a tree, sturdy, silent yet full of life.

句子的翻译1

马达就是发动不起来 The motor couldn’t be started. The motor refused to start. 如果不适当地处理,锅炉及机动车辆排除的 废气就会造成城市空气污染。 Exhaust from boilers and vehicles, unless properly treated, causes air pollution in cities.

句子的翻译1

…… 此处隐藏1473字 ……

不懂就是不懂,不要装懂。不要摆官架子。钻进去, 几个月,一年两年,三年五年,总可以学会的。 We must not pretend to know when we do not know. We must not put on bureaucratic airs. If we dig into a subject for several months, for a year or two, for three or five years, we shall eventually master it Put on bureaucratic airs: act like the master of

句子的翻译1

空旷的山野上,当起了她甜甜的笑声。 In the wilderness, her sweet sounds of laughter rose and fell like waves.

句子的翻译1

农民缺乏训练,许多农场生产力低下,这就 使得大多数农民处于贫穷的困境。 Inadequate training for farmers and the low productivity of many farmers place the majority of country dwellers in a disadvantageous position in their own countries.

句子的翻译1

Exercise:下列译文中主语的处理有什么特点?好在哪 里?为什么? 1. 空旷的山野上,荡起了她甜甜的笑声。 In the wilderness, her sweet sounds of laughter rose and fell like waves.